| На главную страницу | Добавить в закладки |
|
Пояснение: Вы просматриваете новости из архива, для просмотра последний новостей обратитесь к главной странице.
Советуем ознакомиться:
В обзоре британских газет: Партия Беназир Бхутто перешла по наследству "Газпром" хочет контролировать сербскую нефть В Британии растет разрыв в подготовке богатых и бедных школьников К Новому году готовятся пиротехники и домушники Опасная ответственность Практически во всех газетах на первых полосах - фотографии Билавала Бхутто Зардари, сына Беназир Бхутто, убитой во время предвыборного митинга в Пакистане. Решением руководства ее партии, Народной партии Пакистана, новым лидером станет 19-летний сын Бхутто. Он, однако, будет в предстоящие три-четыре года продолжать учебу в Оксфордском университете, а пока функции главы партии будет исполнять Асиф Али Зардари, муж покойной Беназир Бхутто. Практически все газеты отмечают спорность такого решения: фигура Зардари весьма неоднозначна, и его лидерство может скорее повредить партии на выборах, если они пройдут, как запланировано, 8 января. Но наибольшее внимание газет привлекает все же фигура сына Беназир Бхутто и внука Зульфикара Али Бхутто. "Порой сложно себе представить, что будущее современной политической партии может решаться последней волей ее убитого лидера, но в Пакистане произошло именно это", - пишет в редакционной статье Daily Telegraph. Газета усматривает некоторую иронию в том, что Народная партия Пакистана, приверженная полному восстановлению парламентской демократии в стране, остается в руках основавшего ее клана..." Но "так уж значительно в Пакистане имя Бхутто, так велико было обаяние отца и дочери, что теперь внук должен взять на себя чрезвычайно опасную ответственность и на деле проверить, сделан ли он из того же материала. Пакистан - одно из самых опасных мест в мире. Это особенно относится к тем, кто достигает величия... Но в стране, где стремление к демократии встречает сопротивление не только диктаторов, но и подрывается культом личности, полный распад может быть предотвращен, пока имя Бхутто остается призывом к единству тех, кто против и военной автократии, и фундаментализма," и кто по пакистанским меркам представляет умеренные силы, - пишет Daily Telegraph. Guardian сегодня в одном из комментариев выступает в защиту президента Первеза Мушаррафа. И строит свои заключения на довольно неожиданных параллелях: "Возьмите огромную, раздираемую противоречиями страну, с провинциями, где царят беззаконие, уголовные авторитеты и постоянное напряжение. Ее история полна конфликтов и разрухи. И сегодня она вновь становится жертвой самого жестокого терроризма. У власти - сильный лидер, но никто из живущих в его тени не может искоренить коррупцию и спонсированные государством убийства. Грядут выборы - но их вероятный исход воспринимается с глубоким цинизмом. Демократия в этой стране имеет хилые корни. И, на удачу, подбросьте в эту смесь еще и ядерное оружие. Что может быть более тревожно? - задается вопросом комментатор Питер Престон. И сам же отвечает - "Возможно, другая страна примерно в таком же положении". В логическом построении автора первая страна - это Россия. Вторая - Пакистан. Недоумение Питера Престона вызывает то, что западные "приверженцы демократии" практически не предъявляют претензий Владимиру Путину, однако резко ополчаются на Первеза Мушаррафа. Автор признает за Путиным безусловные заслуги и отдает себе отчет в его популярности. Но, хотя Мушарраф на может похвастаться такой же преданностью избирателей, он также может занести себе в актив экономические успехи и поддержку миллионов людей. В ситуации, когда ни Мушарраф и ни одна из оппозиционных политических сил страны не имеет серьезного преимущества, проведение выборов в начале января - как того требуют западные страны - лишь усилит хаос и приведет к созданию коалиций политиков, которые друг друга на дух не переносят. "Да, пакистанская армия слишком глубоко ввязалась в политику. Но может ли любая пакистанская администрация обойтись без армии? Нет. А посему призывы к немедленному восстановлению демократии сейчас просто неуместны", - заявляет Питер Престон. Мушарраф несет немалую долю ответственности за то, что ситуация в Пакистане такова, какова она есть, но именно он - единственная сейчас сила, способная ее исправить... "Оставьте его в покое, чтобы он мог разобраться с ситуацией. А пока он этим занимается, подумайте, насколько легче ему было бы разбираться со своими кукловодами, если бы его звали Владимиром", - заключает Guardian. Плата за поддержку Financial Times пишет о возникших в правительстве Сербии разногласиях, поводом к которым стало стремление российского "Газпрома" получить контроль над сербской государственной нефтяной монополией. Российский гигант предлагает заплатить 590 млн. долларов за 51% акций компании НИС - без конкурентных предложений. По словам британской газеты, некоторые деятели сербского правительства недовольны ценой, которую Сербии приходится платить за политическую поддержку Москвы. Но "некоторые члены правительства, в том числе склоняющийся к националистическим позициям премьер-министр Воислав Коштуница, вероятно, привествовали бы более тесные экономические связи с Россией". Что касается газпромовского предложения, "министр экономики Младьян Динкич назвал унизительной сумму, которая не составляет и половины балансовой стоимости НИС в 1,2 млрд. долларов, хотя Газпром также готов инвестировать 500 млн. евро в 2008-12 гг." По словам FT, сотрудники "Газпрома" не спешили перезванивать в ответ на просьбы прокомментировать ситуацию. Иммигранты выгоднее своих выпускников Times на первую полосу выносит данные о том, что "колонизация лучших государственных школ представителями среднего класса в уходящем году привела к резкому увеличению разницы в качестве обучения богатых и бедных детьми". Как пишет газета, Консервативная партия пришла к такому выводу на основании правительственных данных. Если в семилетнем возрасте разрыв между детьми из семей с разным уровнем достатка составляет 20 процентных пунктов, то к 16 годам он увеличивается более чем вдвое, до 43,1%. Что, как отмечает газета, означает, что "школа не помогает сократить пропасть, а лишь увеличивает ее". Эти цифры, заключает газета, подчеркивают огромное влияние социальной принадлежности родителей на успехи ребенка в школе. В редакционной статье Times отмечает, что эти данные "не следует расценивать ни как провал государственного сектора в школьном образовании, ни его правительственной реформы... А решение проблемы удивительно просто: нужно лишь повышать уровень преподавания - вне зависимости от того, в каком районе - бедном или богатом - находится школа". Тем временем к проблеме образования - на этот раз высшего - обращается и консервативная Daily Telegraph. На ее первой полосе - сообщение о том, что "лейбористская погоня за числом дипломированных специалистов породила поколение выпускников низкого уровня. В результате работодатели предпочитают мигрантов". Газета ссылается на выводы Палаты британской промышленности: по ее заключению, с резким ростом численности студентов уровень их подготовки резко упал... Дипломы получает все больше людей, но они не осваивают даже базовый уровень английского языка и математики, поэтому работодатели более склонны нанимать людей из Польши и Центральной Европы". Газета цитирует Генерального директора Палаты британской промышленности Ричарда Ламберта: "Если бизнес не может в собственной стране найти людей с достаточной квалификацией и необходимым отношением к работе, он будет искать их в других местах. Сколько раз работодатели рассказывали мне печальные истории о том, насколько выходцы из Центральной Европы - прежде всего поляки - превосходят местный рынок труда в квалификации и прочих рабочих качествах". Новогодняя ночь - с фейерверками и воровством Между тем подготовка к встрече Нового года заметна и на страницах газет. Daily Telegraph публикует прошлогоднюю фотографию "Лондонского глаза" - так здесь называют гигантское колесо обозрения. Год назад "Глаз" был центром красочного фейерверка, посмотреть на который в центр города съехались сотни тысяч людей. На этот раз, как пишет газета, фейерверк будет еще более впечатляющим, такого британская столица еще не видела. Планирование заняло почти весь уходящий год - 51 неделю. Несколько месяцев продолжались конструкторские работы, и неделю ночами продолжалось строительство. Команда французских "волшебников огня" под руководством Кристофа Бертонно готова снова поразить жителей и гостей Лондона. Каждая минута фейерверка обойдется в 200 тысяч долларов, а общая его стоимость составит около 3 млн. долларов, пишет газета. Guardian также публикует фотографию начавшихся уже в шотландском Эдинбурге красочных празднований - с огнями и фейерверками. Но заголовок весьма саркастический: "Удачной вам новогодней ночи! (Если вы - вор-домушник, это будет не сложно)". Газета приводит данные одного исследования, из которого явствует, что почти три четверти осужденных домушников считают Новый год самым удачным временем: многие из домов уходят, оставляя в них множество подарков, даже в упаковке. По данным одной из страховых компаний, в пятерку наиболее привлекательных для воров предметов входят наличные, кредитные карты, видеокамеры, ювелирные изделия и последние модели игровых приставок. Guardian также сообщает, что замминистра МВД выступил с призывом к гражданам "употреблять спиртные напитки умеренно. Новогодняя ночь - самый большой праздник в году, и спиртное в разумных пределах - часть этого праздника. Но следует помнить, что, когда происходит непредвиденное и неприятное, почти всегда роль в этом играет неумеренное потребление алкоголя". Обзор подготовил Дмитрий Карпов, Русская служба Би-би-си Пояснение: Вы просматриваете новости из архива, для просмотра последний новостей обратитесь к главной странице. |
Январь
О сайте: Рекомендуем ознакомиться: время выполнение скрипта - 0.615 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| << назад · 02.01.2008 · вперед >> |